Грамматические трудности-2

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Грамматические трудности-2, если Вы что-то не понимаете, спросите здесь
 
продолжаем углублять свои знания новогреческого здесь :)
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 22 След.
Ответы
 
Цитата
Хотела поднять такую тему, о "общих ошибках русскоязычных людей в греческом языке" или "отличия греческого и русского языков"

για παράδειγμα' κάνει κρύο σήμερα - сегодня холодно, у нас погода "не делает"
ανοιξε η μύτη μου - у меня пошла кровь из носа, она не "открылась"
κανω πλακα - мы "не делаем" шутку, мы шутим
κανω μπανιο - мы принимаем ванную, а не "делаем" ее
κτλ. αν είναι ενδιαφέρων για σας μπορω να σας γραψω και αλλα παραδείγματα, που παρατήρησα)

"κάνει κρύο" - "έχει κρύο"
"κάνω πλάκα" - "αστειεύομαι"
"κάνω μπάνιο" - "πλένομαι" - "λούζομαι" (για τα μαλιά)
"άνοιξε η μύτη μου" - "μάτωσε η μύτη μου"

чтоб избегат' owibki!

:D
 
Цитата
Подскажите, пожалуйста!
Глагол τρομάζω 1) пугать; запугивать; 2) страшить;
наводить ужас (на кого-то)
Существует ли он в пассивной форме τρομάζομαι (пугаться, страшиться) и если существует, то будет ли он в аористосе τρομάχτηκα (испугался, перепугался)?

u etogo glagola netu пассивной форме i ne budet ono "τρομαχτηκα". Sam smisl etogo slova ne mozet bit' v passivnoj forme. Φοβαμαι naverno podojdet!
 
 
τρόμαξα
 
Цитата
τρόμαξα

πάλι ενεργητική φωνή. . . "τρόμαξα από κάτι"
 
Никос, спасибо... конечно, можно заменить и другими словами или вообще описать действие)

Но я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь из греков говорил "έχει κρύο σήμερα" και η φίλη μου "εκανε μπανιο¨", δεν μου είπε, οτι λουστηκε τα μαλλιά της η πλύθηκε...))

А есть такое, кстати, пленомэ, как мыться в душе?)) я думала, что можно только пьята плено..))))))))))))))
Σωστή κρίση διαθέτει αυτός που δεν λυπάται για όσ&
 
Есть такое как мыться в душе, но больше как уточнение может употребляться: 'Εκανα μπάνιο. - Λούστηκες ή απλά πλύθηκες; :)

Έχει κρύο грек никогда и не скажет, только от понтийцев такое слышала - дословный перевод называется ;)
 
 
ну вот я о том же...)))

διαβάζω τα μαθήματα - учу/готовлюсь к занятиям

κλείνω εισητήρια, ραντεβού, 5 χρονια μαζι - забранировать,договориться, а не "закрыть" билет, о встрече, 5 лет вместе

εχετε δεντρο? - у вас есть елка? можно христуеньяико добавить..))

греки не скажут έλατο...

если еше что-нибудь вспомните, пишите...интересно))я ведь многого не знаю!!!!!!!!!!! пожалуйста!!))))
Σωστή κρίση διαθέτει αυτός που δεν λυπάται για όσ&
 
Цитата
Darina Golightly пишет:
κλείνω εισητήρια
еще говорят έκοψα εισητήρια
 
а как вам моя любимая фраза "θα σε πάρω", καλά, αν προσθέτουν "θα σε πάρω στι κινητό η στο τηλέφωνο"))))

я долго к ней привыкнуть не могла...))
Σωστή κρίση διαθέτει αυτός που δεν λυπάται για όσ&
 
Цитата
Έχει κρύο грек никогда и не скажет, только от понтийцев такое слышала - дословный перевод называется Шутливо

odessitka... vi sovrewnno ne pravi. Kone4no "κανει κρυο" pravilnej no "εχει κρυο" ne xaraktiristika "pontijskogo perevoda". Kstate doslovnij perevod s 4ego?

Цитата
Kika:

еще говорят έκοψα εισητήρια

εκοψα εισιτηρια ozna4aet "kupil" εκλεισα εισιτηρια ozna4aet zabroniroval.
 
Цитата
Nikos Chostelidis пишет:
εκοψα εισιτηρια ozna4aet "kupil" εκλεισα εισιτηρια ozna4aet zabroniroval.
я знаю,что означают оба данных слова,но речь то идет о тех словосочетаниях,которые не встречаются в русском языке,поэтому я и привела этот пример,уважаемый 8)
 
Цитата
Darina Golightly пишет:
στι κινητό
στΟ κινητό
 
Kika,
это была ЯВНАЯ опечатка, буквы рядом на клаве, а στη пишется с итой, а не с йотой
 
 
Kika,
я буду по-внимательнее к тому, что я пишу, но я думаю, не стоило обращать на это внимание, по-моему каждый понял суть сказанного..)) но спасибо, учту))


не слышала и не видела напечатанным выражение εχει κρυο , как перевод про погоду..)) возможно где-то такое и говорят))
если словосочетание "εχει κρυο νερό;"

еще вспомнила, наречия и им. прилагательные, которые очень легко спутать:
απλά просто - απλώς только
μιλάει πολύ απλά, και έτσι τον καταλαβαίνουν όλοι.
Δεν έχω τίποτα, είμαι απλώς κουρασμένη

έξοχα прекрасно - εξόχως особенно,необычайно
χορεύει έξοχα παρά την ηλικία του
Τα αποτέλεσματα ήταν εξόχως σημαντικά

τέλεια отлично - τελείως полностью, абсолютно
Περάσαμεε τέλεια στο παρτι της Μαρίας
Είναι τελείως αδιάφορος για τα προβλήματα του σπιτιού
Σωστή κρίση διαθέτει αυτός που δεν λυπάται για όσ&
 
Цитата
odessitka пишет:
Έχει κρύο грек никогда и не скажет
Говорят и греки.
Цитата
Darina Golightly пишет:
διαβάζω τα μαθήματα - учу/готовлюсь к занятиям
Из этой серии - έχω διάβασμα
Цитата
Darina Golightly пишет:
και η φίλη μου "εκανε μπανιο¨"
Πάω να κάνω μπάνιο - "пойду приму ванну (= помоюсь)" - вполне нормальное выражение.
Это известный лингвистический анекдот, рассказанный в свое время Триандафиллидисом:
Μια υπηρέτρια που την ερώτησε η κυρία της: θα πάρει το μπάνιο ο κύριος; απάντησε: και πού θα το πάει;
(«Служанка, которую спросила ее госпожа: «Господин примет ванну?», ответила ей: «И куда он ее отведет?»).
Так что в начале 20 века служанки - гречанки из деревни тоже не понимали таких выражений ;) .
 
Цитата
Darina Golightly пишет:
еще вспомнила, наречия и им. прилагательные,
Απλά = με απλό τρόπο
Απλώς = μόνο

Άμεσα = απευθείας, χωρίς μεσολάβηση
Αμέσως = χωρίς χρονοτριβή

Αδιάκριτα = αγενώς
Αδιακρίτως = χωρίς διάκριση, ανεξαιρέτως

Ευχάριστα = απολαυστικά
Ευχαρίστως = με προθυμία

Έκτακτα = πολύ ωραία, πολύ ευχάριστα
Εκτάκτως = απροσμένα, απρογραμμάτιστα

Ιδιαίτερα = πολύ υπερβολικά
Ιδιαιτέρως = ξεχωριστά

Τέλεια = έξοχα, με τελειότητα
Τελείως = ολοκληρωτικά, απόλυτα

Это стандартный набор.
 
вот стандартный набор у меня имеется)))) может кто-то еще знает кроме этого стандартного?))) больно хочеться узнать)))
Σωστή κρίση διαθέτει αυτός που δεν λυπάται για όσ&
 
Цитата
Darina Golightly пишет:
может кто-то еще знает кроме этого стандартного?
Этот стандартный набор изучают сами греки в старших классах средней школы. Поскольку сами путают эти наречия.
А дальше - перед вами весь греческий язык, такой запутанный, красивый и непостижимый.И греки - как и русские впрочем - употребляют в разных областях разные устойчивые выражения - а все те выражения, которые вы перечисляли выше, к таковым и относятся.
Из этой серии
"сколько стоит?"
πόσο κάνει;
πόσο κοστίζει;
πόσο έχει;
πόσο είναι;
Все четыре варианта имеют право на существование.
На севере Греции вас могут не понять с первым вопросом, в Афинах вы не услышите третьего вопроса, на Крите в большинстве случаев будут использовать только третий вопрос.Сколько людей, столько и выражений.
И не стоит забывать о разных диалектных особенностях в разных областях Греции. Так что если ваш конкретный знакомый грек не употребляет данного выражения, не значит, что оно не употребляется вовсе. Чтобы понять, употребляется оно или нет, открываем словарь Бабиниотиса например и проверяем. Так, там много выражений с вспомогательным глаголом κάνω.
 
Цитата
Melitis пишет:
На севере Греции вас могут не понять с первым вопросом
почему же?как раз на Севере чаще всего и употребляют πόσο κάνει.Была очень удивлена,узнав,что в Афинах про автобус,стоящий на остановке говорят:Κάθεται λεωφορείο,когда в Салониках говорят στέκεται :D
 
это в смысле стоит автобус?
Σωστή κρίση διαθέτει αυτός που δεν λυπάται για όσ&
 
 
ну да :)
 
Цитата
Melitis пишет:
Цитата Darina Golightly пишет:
может кто-то еще знает кроме этого стандартного?

Melitis пишет:
Этот стандартный набор изучают сами греки в старших классах средней школы. Поскольку сами путают эти наречия.
А дальше - перед вами весь греческий язык, такой запутанный, красивый и непостижимый.

я имела ввиду, есть ли еще какие-то наречия такие? или только эти? я просто не встречала каких-то других, а вернее, просто не знаю. Но мне говорили, что их о-о-очень много...где же они?
кто-то знает?)))
Изменено: Darina Golightly - 07.01.2009 13:23:21
Σωστή κρίση διαθέτει αυτός που δεν λυπάται για όσ&
 
Цитата
Kika пишет:
как раз на Севере чаще всего и употребляют πόσο κάνει
я сказала - могут не понять ;) В Салониках иногда приходилось выдавать в магазине все четыре вопроса, чтобы до хозяина дошло.
Цитата
Kika пишет:
Κάθεται λεωφορείο,когда в Салониках говорят στέκεται
Ну в Салониках много чего говорят :D например "να σε πω" или "νε σε κάνω κεφτέδες;" :D
А вообще эти выражения из серии "κάθομαι όρθιος" :D
 
???
Το εισιτήριο σας για να το εκδώσω γίνεται μόνο στα γραφεία μας

το εκδώσω - это что?
похоже (и по смыслу) на η έκδοση
cuncta fluunt
 
Цитата
Melitis пишет:
Ну в Салониках много чего говорят
ну согласитесь,по смыслу ближе все таки στέκεται,чем Κάθεται,как-бы смешно не говорили салоникийцы :D
 
Цитата
Melitis пишет:
κάθομαι όρθιος
никогда не слышала такого выражения,в каком случае его говорят?Я слышала только κοιμάται όρθιος, по-русски будет приблизительно "спит стоя (на ходу)".
 
 
Цитата
Melitis пишет:

Ну в Салониках много чего говорят Широкая улыбка например "να σε πω" или "νε σε κάνω κεφτέδες;"

upotreblenije "αιτιατική" vmesto "γενική" svojstvenno Severu Grecii. Nevsegda mozno skazat' 4to to ili innoe pravil'no ili ne prvil'no. V drevnegre4ekom jazike bil datelnij podez "δοτικη". Est' glagoli suntax kotorix bil obezatelno s "δοτική". Posle togo kak etot potez is4ez iz gre4eskogo jazika v nektorix rajonax upotrebliali "αιτιατική" a v drugix "γενική". Oba varianta pravilnije. No tak ze est' glagoli suntax kotirix bivaet i bil tol'ko s "γενική" ili "αιτιατική", v etix slu4ajax nepravil'noje upotreblenie = owibka...na Severe ili na Uge bez razdnici!
 
Цитата
Kika пишет:

никогда не слышала такого выражения,в каком случае его говорят?Я слышала только κοιμάται όρθιος, по-русски будет приблизительно "спит стоя (на ходу)".

K soeleniju tak govoriat i eto nepravil;no! Ewe kru4e mozno uslishat' "μη κάθεσαι όρθιος... κάτσε" (δηλαδή μη στέκεσαι όρθιος κάτσε"

Σωστό είναι: "μη στέκεσαι όρθιος"
 
Цитата
Kika пишет:
никогда не слышала такого выражения,в каком случае его говорят?
Цитата
κάθομαι
ρ μεσοπαθ κάθομαι ['kaθome]
1 είμαι σε κάθισμα
κάθομαι στον καναπέ
2 συμπεριφέρομαι
Κάτσε ήσυχος !
3 στέκομαι
κάθομαι όρθιος
4 μένω σε ένα μέρος
Κάθησα δυο χρόνια στο Παρίσι.
5 δεν κάνω τίποτα
Σταμάτησε να δουλεύει και κάθεται.
источник
 
Цитата
Melitis пишет:

Έκτακτα = πολύ ωραία, πολύ ευχάριστα
Εκτάκτως = απροσμένα, απρογραμμάτιστα

Ιδιαίτερα = πολύ υπερβολικά
Ιδιαιτέρως = ξεχωριστά

Interseno budet perevseti zna4it:

έκτακα δελτία ειδήσεων = πολύ ευχάριστα, πολύ ωραία δελτία ειδήσεων (obi4no ne bivaet) :D

eto prosto επίθετο-επίρημα!

I ewe

θέλω να κάνω ιδιαίτερα μαθήματα = θέλω να κάνω πολύ υπερβολικά μαθήματα??? kstate, πολυ υπερβολικά nebivaet... eto nazivaetsja "πλεονασμός".
 
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 22 След.
Читают тему (гостей: 1)