Имя Виктора Григорьевича Соколюка широко известно российской, украинской, греческой и кипрской общественности. И это не удивительно, ведь оно неразрывно связано с Грецией и Кипром. О своем отце, неоэллинисте, к.ф.н. Викторе Григорьевиче Соколюке рассказывает его сын, Алексей Соколюк.
В конце июля 1997 года заголовки греческих газет лаконично известили о скоропостижной "кончине русского преподавателя". Лишь только одно слово соответствовало действительности… "скончался". На самом деле папа украинец, а преподаватель - одна из его многочисленных ипостасей. Кто он? Переводчик, автор научных публикаций и учебных пособий, исследователь, лингвист, филолог, редактор, составитель антологий, справочников и энциклопедий, преподаватель новогреческого языка и литературы, историк, страновед, культуровед? Не было ничего, что осталось бы за бортом его интересов, которые полномасштабно охватывали абсолютно все, что имело прямое или хотя бы косвенное отношение к Греции. Ничто не оставалось без внимания и всему придавалось должное значение. Настоящий трудоголик, обладающий уникальным умением сочетать целый ворох своих дел с личной жизнью. Он был опорой семьи, ее стержнем и движущей силой. Как, впрочем, и всего того, за что он брался. Несмотря на удары судьбы, он бесстрашно бросался в бой с новыми силами, неизвестно откуда взятыми, и неизменно, рано или поздно, добивался своего. Не для себя. Для других, для дела, которое было смыслом всей его жизни.
Греция. Впервые папа серьезно заинтересовался ей, учась в Государственном Киевском Университете, куда он поступил сразу после школы, окончив ее с золотой медалью. Эта страна изменила его жизнь. Под руководством выдающихся ученых, профессоров Киевского Университета, Андрея Александровича Белецкого и Татьяны Николаевны Чернышевой, Виктор Григорьевич сначала написал дипломную работу, посвященную поэзии крупнейшего греческого поэта Янниса Рицоса, а затем успешно защитился по теме "Мифология в творчестве Янниса Рицоса". Это было началом его блестящей карьеры. Хотя нет. Началом было решение самостоятельно изучить греческий язык…
А что потом? Последовал перевод в Москву на работу переводчиком в Институт общественных наук при ЦК КПСС. Переводчик, переводчик-синхронист, руководитель группы переводчиков и, в конце концов, преподаватель Института общественных наук и, чуть позже, МГУ им. М.В. Ломоносова. Параллельно, работа диктором на Гостелерадио в греческой редакции (отрывки из цикла его передач под названием "Литературный микрофон", посвященных вопросам греческой и русской литературы, до сих пор можно услышать в эфире), на международных выставках в Афинах, в Салониках, на Кипре. Тогда же им был составлен первый русско-греческий и греческо-русский разговорник. Кстати о разговорнике. Появившись когда-то давно в виде тонюсенькой книжечки в мягком невзрачном переплете, он выдержал более десяти изданий, последние из которых вышли в свет уже после смерти Виктора Григорьевича. Это издание уникально, потому что папа вложил в него всю свою душу. Разговорник - это кладезь приобретенного опыта и накопленных знаний, которыми он стремился поделиться со всеми, кто в этом нуждается. Эта книга, будучи единственной в своем роде, пользуется колоссальным спросом среди студентов, преподавателей, людей, изучающих греческий или русский язык, туристов и просто всех интересующихся.
Вся деятельность Виктора Григорьевича так или иначе замыкалась на греческой и кипрской литературе, на истории и культуре этих двух стран. Он переводил на русский и украинский. Переводил много и хорошо, высокопрофессионально, с упоением, радуясь самому процессу перевода. Достаточно упомянуть такие известные имена, как Я. Рицос, А. Самаракис, К. Варналис, М. Кумандареас, Н. Казандзакис. К сожалению, роман последнего писателя, под названием "Капитан Михалис: свобода или смерть", до сих пор не издан, хотя был переведен лет пятнадцать тому назад. Его опубликование стало бы еще одной осуществившейся мечтой Виктора Соколюка. Всего же он успел перевести 13 произведений греческих и кипрских авторов, издать 17 собственных книг и опубликовать около ста научных статей, посвященных клефтским песням, греческим пословицам и поговоркам, поэзии и прозе К. Кавафиса, К. Варналиса, А. Сикельяноса, Г. Сефериса, Я. Рицоса, А. Франгьяса, Н. Казандзакиса и целого ряда других авторов, а также вопросам исторического развития греческого романа и кипрского рассказа последних десятилетий. Особое внимание уделялось литературе греков, проживавших в СССР, и российско-греческим православным и духовным связям и традициям. Как вы понимаете, перечислить все просто не предоставляется возможным. Поэтому приходится ограничиваться лишь наиболее основными трудами.
Можно без преувеличения сказать, что Соколюк был Послом кипрской литературы в России. Его антологии "На земле Афродиты: повести и рассказы писателей Кипра" и "Мы - Киприоты", антология кипрской детской литературы, яркий тому пример. Отвечая в одном из своих интервью на вопрос, почему он занимается кипрской литературой, Виктор Соколюк ответил: "Я впервые посетил Кипр в 1973 году и объездил его весь, когда он был еще свободным и единым. Эта поездка произвела на меня неизгладимое впечатление. А первые впечатления обычно бывают самыми сильными. Они то и побудили меня. А в процессе исследований я понял, что кипрская литература представляет собой такой же огромный интерес, как и греческая. Это содержательная литература, имеющая свою богатую историю. Изучая, например, творчество В. Михайлидиса, Д. Либертиса и Н. Николаидиса, я открыл для себя глубокие традиции кипрской литературы. Многие интересные произведения кипрских авторов, как, впрочем, и греческих, еще недостаточно исследованы. Следовательно, есть над чем покорпеть. Надо изучать, переводить, чтобы наш читатель получил возможность познакомиться с совершенно неизвестной ему литературой".
Не могу не упомянуть и того, что папа являлся ведущим научным сотрудником Института мировой литературы АН России, был ответственным секретарем журнала "Вести Академии наук - серия филологии". Как преподаватель, он продолжал свою педагогическую деятельность в школах города Москвы, в Лингвистическом Университете и в Московском Педагогическом университете, где, получив эстафету от основателя Отделения новогреческого языка и литературы М.Л. Рытовой, стал его заведующим. В 1994 году им было основано Отделение классической и новогреческой филологии в крупнейшем образовательном и научном центре русского Православия, Московской Духовной Академии (Троице-Сергиева Лавра). Виктор Соколюк - обладатель премии за помощь в распространении греческой литературы в России и других странах СНГ, стипендиат Правительства Греции, участник целого ряда симпозиумов, конференций и форумов, вице-президент Всероссийского Общества культурного и делового сотрудничества и дружбы с народами Греции и Кипра. Его приглашали выступать с докладами и читать лекции в различных культурных и научных учреждениях Греции и Кипра, а Древняя Олимпия внесла его имя в список претендентов на звание Почетного Гражданина Древней Олимпии. Последним большим достижением Виктора Соколюка стало основание Всероссийской Ассоциации неоэллинистов, Президентом которой он был единогласно избран. Но самое большое впечатление производил его безупречный греческий язык, богатейший словарный запас и абсолютная свобода выражения своих мыслей на греческом языке. Греки не верили что он из России. Они обижались на него, считая, что он обманывает их. "Иностранец не может знать так греческий язык", - говорили они.
"Он был высоким, красивым, темноволосым. Весь его облик, ясные голубые глаза за линзами очков, мягкость характера, манеры, простота в одежде и поведении, легкость в общении свидетельствовали об интеллигентности, удаленности от каких-либо меркантильных соображений, глубокой и спокойной погруженности в свою великую страсть - греческий язык и литературу", - пишет греческий журнал "Неа Эпохи". Он постоянно работал, как вечный двигатель, не зная, что такое отдых, да и не умея толком отдыхать. Он просто не выносил ничего не делать, постоянно стремясь быть полезным на работе, в семье своим близким, жене и детям, друзьям, знакомым и просто всем тем, кто к нему обращался. Его невозможно было не уважать и не любить. Тот, кто его любил по-настоящему, никогда не раскаивался в том, что доверял ему, никогда в нем не разочаровывался. Инициатор самых неожиданных и всегда успешных мероприятий, папа всегда был эпицентром всего, что имело отношение к Греции.
Виктор Григорьевич был одержимым человеком, безгранично влюбленным в Грецию - свое главное и единственное призвание. Старый анархический лозунг гласит: "Живи напряженно, умри молодым". Он ушел от нас молодым, в возрасте 46 лет. Его жизнь была напряжённа и вдохновенна. Он родился на Украине, жил и работал в России, а умер в Греции, которую так любил, сопровождая группу учеников одной из московских школ, изучавших под его руководством греческий язык.
Одержимые люди, наверное, тоже думают о смерти, мечтая умереть от того и там, чему они посвящают всю свою жизнь: актер - на сцене, воин - на поле брани… Может быть Виктор Соколюк тоже думал о том, чтобы умереть в Греции. Мы этого никогда не узнаем. Но как бы там ни было, неимоверно больно осознавать, что его мечта осуществилась так рано…